Table of Contents

Day 1 (2018/5/4)

一般用語

英文|中国語|日本語

labor camp|勞改所|強制収容所

difficulties and hardships|艱難困苦

兩個詞聽起來多差不多乍聽之下可能都只好翻做「困難」。兩者有細微的差別,但是這個詞組可以當作是一個慣用詞,中文也用慣用詞「艱難困苦」翻譯就好。

difficulty:指需大量思考和技巧或努力才能克服的困難。
hardship:指生活上令人難以成熟的困苦,如疾病貧窮等磨難。

President-elect|總統當選人|〔就任前の〕次期大統領

召会用語

headship|元首權柄|頭首権

"Sit, walk, stand"|『坐行站』(屬靈書報的書名)

Satan is running wild on the earth|撒旦在地上行動猖狂|サタンが地上で暴れまわっている

覚えておきたい聖句

希伯來2:8-9

使徒2:32-36

Day 2 (2018/5/5)

アウトラインからのフレーズ

weighty and valuable prayers 有份量且有價值的禱告

give out commands 發出命令

rules over Hades 支配引薦

subdue all activities of the evil spirit 制服所有邪靈的活動

exercise dominion through prayer 運用管治權

by means of prayer 用禱告的方法

utter forth authoritative prayers 發出有權柄的禱告

God's rule 神的管治

submit to God's authority 服在神的權柄下

メッセージの英語

The whit horse of gospel will gallop on the land of North Korea. 福音の白い馬が北朝鮮の地を疾走するでしょう。

おすすめの記事